Doublage français - VF ou VO ?
+52
lilica
serieshome
Julo
Eneris
Jane Doe
Calypsoh
CamilleJane
Caroline Jane
KuraiMina
ice-man
Johel
alamanga
xLonely-Heart
elenou03
whysoserious
MissHippie♥
azzalyah
Nat
Eiji
Daidi
J@ne
Teresa81
Luciole
cendrine
Lilith
Jane-Addict
P@trick J@ne
Patrick Jane
vig
Marine
Shaitan
Yelina
wanda
Tinker-Bell
voilà
Mesmer
Vomissure
Mentalist-J
lilith2010
*Marie*
Manumonange
Cassie
fol2choco
Don
Eloa
BlackNight
Mira
Yun
perlnoir
Davidium
Heather
Red John
56 participants
Page 1 sur 6
Page 1 sur 6 • 1, 2, 3, 4, 5, 6
Vous préférez regarder la série en VO ou en VF ?
Doublage français - VF ou VO ?
Voyez-t-y pas ce que j'ai trouvé !
J'avais hâte de connaître leur voix VF. :vivement:
Doublage
Patrick Jane : Thierry Ragueneau
Teresa Lisbon : Cathy Diraison
Kimball Cho : Stéphane Pouplard
Wayne Rigsby : ?
Grace Van Pelt : Stéphanie Lafforgue
Virgil Minelli : ?
J'avais hâte de connaître leur voix VF. :vivement:
Doublage
Patrick Jane : Thierry Ragueneau
Teresa Lisbon : Cathy Diraison
Kimball Cho : Stéphane Pouplard
Wayne Rigsby : ?
Grace Van Pelt : Stéphanie Lafforgue
Virgil Minelli : ?
Dernière édition par Azertynin le Ven 8 Jan 2010 - 15:01, édité 4 fois
Red John- Co-admin
Re: Doublage français - VF ou VO ?
Oulala. Bon. Laissez-moi quelques épisodes avant d'espérer m'y habituer :hall2: Je ne sais pas passer de la VO à la VF
D'après cet article, une bonne nouvelle, puisque Patrick Jane est normalement doublé par Thierry Ragueneau, qui avait déjà effectué le doublage de l'acteur dans Le Protecteur (d'après la fiche de Wikipedia).
Le personnage de Teresa aura pour voix française celle de Cathy Diraison, soit la même que dans Prison Break.
Stéphane Pouplard (la VF de Capitaine "trop top" dans Chuck) prêtera sa voix au personnage de Kimball Cho. Enfin, c'est Stéphanie Lafforgue, la voix française de Lily Rush dans Cold Case, qui donnera sa voix à Grace.
D'après cet article, une bonne nouvelle, puisque Patrick Jane est normalement doublé par Thierry Ragueneau, qui avait déjà effectué le doublage de l'acteur dans Le Protecteur (d'après la fiche de Wikipedia).
Le personnage de Teresa aura pour voix française celle de Cathy Diraison, soit la même que dans Prison Break.
Stéphane Pouplard (la VF de Capitaine "trop top" dans Chuck) prêtera sa voix au personnage de Kimball Cho. Enfin, c'est Stéphanie Lafforgue, la voix française de Lily Rush dans Cold Case, qui donnera sa voix à Grace.
Heather- Agent de circulation
- Personnage préféré : Patrick Jane
Localisation : Grenoble
Re: Doublage français - VF ou VO ?
Merci pour les infos. J'ai édité.
+ 1 surtout pour Jane. Par contre j'aime beaucoup la voix choisie pour Lisbon. Pour Cho c'est difficile à dire vu qu'il n'aligne que 3 mots dans l'extrait.
Heather a écrit:Oulala. Bon. Laissez-moi quelques épisodes avant d'espérer m'y habituer :hall2: Je ne sais pas passer de la VO à la VF
+ 1 surtout pour Jane. Par contre j'aime beaucoup la voix choisie pour Lisbon. Pour Cho c'est difficile à dire vu qu'il n'aligne que 3 mots dans l'extrait.
Red John- Co-admin
Re: Doublage français - VF ou VO ?
Pour moi, ça passera pour la voix de Jane, vu que j'ai pris l'habitude dans Prison Break
Mais pour un simple extrait, je trouve que ça va, je ne connais pas les voix V.O.
Mais pour un simple extrait, je trouve que ça va, je ne connais pas les voix V.O.
Re: Doublage français - VF ou VO ?
alors là c'est officiel, je regarderai jamais la VF
mais pourquoi ils leur filent toujours des voix nerveuse dans les VF quand elles sont plus posé en VO
tu rates beaucoup avec la VF Davidum (mais tu dois le savoir )
mais pourquoi ils leur filent toujours des voix nerveuse dans les VF quand elles sont plus posé en VO
tu rates beaucoup avec la VF Davidum (mais tu dois le savoir )
Invité- Invité
Re: Doublage français - VF ou VO ?
Davidium a écrit:
Pour moi, ça passera pour la voix de Jane, vu que j'ai pris l'habitude dans Prison Break
Je crois que tu confonds Jane et Lisbon. Jane c'est le gars blond, le mentaliste. Lisbon c'est la petite brune.
Davidium a écrit: je ne connais pas les voix V.O.
Ceci explique cela. On est habituées à la VO alors ça fait bizarre.
Shilla a écrit:quand elles sont plus posé en VO
C'est clair. J'imaginais une voix beaucoup plus douce pour Jane.
Red John- Co-admin
Re: Doublage français - VF ou VO ?
Shilla a écrit:
tu rates beaucoup avec la VF Davidum (mais tu dois le savoir )
Euh non mais si je l'achète je regarderais les deux comme à mon habitude
Je crois que tu confonds Jane et Lisbon. Jane c'est le gars blond, le mentaliste. Lisbon c'est la petite brune.
Bah voilà, je me trompe déja, il pouvait pas s'appeler Jean (quoi que ça uarait pas changé grand chose) oui je parle en effet de Lisbon
Re: Doublage français - VF ou VO ?
Bah en fait, il s'appelle Patrick, ses parents n'ont pas voulu le complexer totalement
Invité- Invité
Doublage français
Simon Baker est doublé par l'acteur Thierry Ragueneau.
Il a joué le rôle de François Marci dans la série "Plus belle la vie".
A doublé également :
- Ally Mc Beal : Billy Thomas
- Melrose Place - Jack Hanson
- Queer as folk : Brian Kinney
Robin Tunney est doublée par Cathy Diraison.
A doublé également :
- Dr House : Dr Allison Cameron
- NCIS : Ziva David
- New-York 911 : Docteur Sara Morales
- Prison Break : Veronica Donovan
Tim Kang est doublé par Stéphane Pouplard.
A doublé également :
- Chuck : Devon ''Capitaine Trop Top''
- Smalville : Jimmy Olsen
Amanda Righetti est doublée par Stéphanie Lafforgue.
A doublé également :
- Brothers and Sisters : Julia Walker
- Cold Case : Detective Lily Rush
Owain Yeoman est doublé par Thibault Belfodil.
A doublé également :
- The Black Donnellys : Patrick Brennan
Gregory Itzin est doublé par Michel Prud'homme
A doublé également :
- Sabrina l'apprentie sorcière : William Craft
Source
Il a joué le rôle de François Marci dans la série "Plus belle la vie".
A doublé également :
- Ally Mc Beal : Billy Thomas
- Melrose Place - Jack Hanson
- Queer as folk : Brian Kinney
Robin Tunney est doublée par Cathy Diraison.
A doublé également :
- Dr House : Dr Allison Cameron
- NCIS : Ziva David
- New-York 911 : Docteur Sara Morales
- Prison Break : Veronica Donovan
Tim Kang est doublé par Stéphane Pouplard.
A doublé également :
- Chuck : Devon ''Capitaine Trop Top''
- Smalville : Jimmy Olsen
Amanda Righetti est doublée par Stéphanie Lafforgue.
A doublé également :
- Brothers and Sisters : Julia Walker
- Cold Case : Detective Lily Rush
Owain Yeoman est doublé par Thibault Belfodil.
A doublé également :
- The Black Donnellys : Patrick Brennan
Gregory Itzin est doublé par Michel Prud'homme
A doublé également :
- Sabrina l'apprentie sorcière : William Craft
Source
Invité- Invité
Re: Doublage français - VF ou VO ?
Merci pour toues ses précisions, mais je préfère de loin la version originale, comme Shilla je trouve qu'effectivement, ils ont le don de dépêcher des doubleurs avec des voix nerveuses!
Re: Doublage français - VF ou VO ?
J'aime pas du tout la VF. J'ai connu la série sur TSR1 y a pas longtemps et la VF fut la première version que j'ai entendu et elle ne m'avait rien fait ressentir de spécial jusqu'à ce que j'écoute la VO.
En somme j'aime trop leurs vraies voix donc le doublage français ne passe plus avec moi. C'est trop froid, aucune chaleur !
En somme j'aime trop leurs vraies voix donc le doublage français ne passe plus avec moi. C'est trop froid, aucune chaleur !
Yun- Livreur de Pizza
- Personnage préféré : P.J
Re: Doublage français - VF ou VO ?
:hall2:
hum que dire...j'aime carrement plus les version VF des séries alors ça va long de s'habitué mais pas impossible lol
hum que dire...j'aime carrement plus les version VF des séries alors ça va long de s'habitué mais pas impossible lol
Re: Doublage français - VF ou VO ?
j'ai mi la VO, et pourtant j'ai découvert la série en VF.
Mais la voix de Simon Baker est tellement et et aussi ... ben que la VO c'est mieux .
Mais la voix de Simon Baker est tellement et et aussi ... ben que la VO c'est mieux .
Re: Doublage français - VF ou VO ?
BlackNight a écrit:j'ai mi la VO, et pourtant j'ai découvert la série en VF.
Mais la voix de Simon Baker est tellement et et aussi ... ben que la VO c'est mieux .
Pareil que moi. Ton commentaire reflète exactement ce que je voulais dire.
Pas besoin d'en dire plus.
Eloa- Stagiaire au CBI
- Personnage préféré : Patrick Jane
Re: Doublage français - VF ou VO ?
Pour moi le gros problème de la vf envers la vo c'est de cumulé les voix d'une série à l'autre je me souviens de trois voix semblables entre Esprit criminels et city homicide. Pour mentalist je regarde qu'en vf pour l'instant.
Don- Livreur de Pizza
Re: Doublage français - VF ou VO ?
Vo !!!! Moi plus connaître la vf depuis un bon moment .
Invité- Invité
Re: Doublage français - VF ou VO ?
ben moi je suis nouvelle et j'ai remarqué ce sujet. Comme beaucoup de français j'ai découvert le mentaliste sur tf1 et je ne connais pas la VO.
Donc n'étant pas influencée, je trouve la VF très bien, et les voix ne sont pas "nerveuses" comme vous dites. Les VF sont assez bien faites, je trouve. On n'a de la chance comparé à d'autres pays (en langues asiatiques, en arabe ou en espagnol parfois les doublages sont affreux).
Mais c'est vrai que la VO c'est mieux dans le sens où on peut apprécier le travail des acteurs, etc..., je regarde souvent les séries en VO quand je les achète en dvd (ou quand je les regarde sur le net :p). Mais il faut être réaliste la VO en France ça va pas le faire, c'est trop inaccessible, par exemple chez moi mes parents sont incapables de lire les sous-titres , trop rapide pour eux, et ils sont nuls en anglais, comme une grande majorité des français (malheureusement, et pas que pour l'anglais).
Donc moi j'ai choisi les deux, car la VO c'est ce qu'il y a de mieux mais la VF est bien faite et nos doubleurs français sont pas mal je trouve. (ils se sont vachement améliorés depuis quelques années).
Donc n'étant pas influencée, je trouve la VF très bien, et les voix ne sont pas "nerveuses" comme vous dites. Les VF sont assez bien faites, je trouve. On n'a de la chance comparé à d'autres pays (en langues asiatiques, en arabe ou en espagnol parfois les doublages sont affreux).
Mais c'est vrai que la VO c'est mieux dans le sens où on peut apprécier le travail des acteurs, etc..., je regarde souvent les séries en VO quand je les achète en dvd (ou quand je les regarde sur le net :p). Mais il faut être réaliste la VO en France ça va pas le faire, c'est trop inaccessible, par exemple chez moi mes parents sont incapables de lire les sous-titres , trop rapide pour eux, et ils sont nuls en anglais, comme une grande majorité des français (malheureusement, et pas que pour l'anglais).
Donc moi j'ai choisi les deux, car la VO c'est ce qu'il y a de mieux mais la VF est bien faite et nos doubleurs français sont pas mal je trouve. (ils se sont vachement améliorés depuis quelques années).
fol2choco- Livreur de Pizza
- Personnage préféré : patrick jane
Re: Doublage français - VF ou VO ?
Mes parents sont comme les tiens, les ST vont trop vite et donc ils ne peuvent pas bénéficier d'une VOST .
Re: Doublage français - VF ou VO ?
oui, c'est vrai c'est dommage.
Enfin bon mes parents s'en fichent un peu, eux ce qu'ils veulent c'est un bon divertissement alors la VF ça leur va très bien.^_^
Mais je trouve qu'en France comme aux USA on a pas la culture des sous-titres, nous on double tous nos films et les américains préfèrent faire des remakes de films étrangers qui ont bien marché plutôt que de diffuser l'originale .
Enfin bon mes parents s'en fichent un peu, eux ce qu'ils veulent c'est un bon divertissement alors la VF ça leur va très bien.^_^
Mais je trouve qu'en France comme aux USA on a pas la culture des sous-titres, nous on double tous nos films et les américains préfèrent faire des remakes de films étrangers qui ont bien marché plutôt que de diffuser l'originale .
fol2choco- Livreur de Pizza
- Personnage préféré : patrick jane
Re: Doublage français - VF ou VO ?
BlackNight a écrit:Mes parents sont comme les tiens, les ST vont trop vite et donc ils ne peuvent pas bénéficier d'une VOST .
Pareil de mon côté. Et comme ils n'ont jamais vu la VO, ils ne savent pas ce qu'ils perdent.
C'était pareil pour moi il y a quelques années. On me disait que la VO était meilleure mais moi je trouvais que le doublage français était très bien. Ca me suffisait.
Eloa- Stagiaire au CBI
- Personnage préféré : Patrick Jane
Re: Doublage français - VF ou VO ?
Eloa a écrit: Et comme ils n'ont jamais vu la VO, ils ne savent pas ce qu'ils perdent.
Je n'ai pas encore vu le mentaliste en vo mais on y perd vraiment quelques chose ?? Ou alors je peux me contenter de la VF (pour l'instant)?
fol2choco- Livreur de Pizza
- Personnage préféré : patrick jane
Re: Doublage français - VF ou VO ?
Ben tu peux t'en contenter, mais la VO est vraiment mortelle . Je préfère les intonations de Simon Baker que son doubleur ^^.
Ma mère pour lire les ST elle a aussi un autre problème, elle voit pas très bien, donc je peux pas regarder de série VOST avec elle .
Ma mère pour lire les ST elle a aussi un autre problème, elle voit pas très bien, donc je peux pas regarder de série VOST avec elle .
Re: Doublage français - VF ou VO ?
+1 J'adore la voix de Simon !BlackNight a écrit:Ben tu peux t'en contenter, mais la VO est vraiment mortelle . Je préfère les intonations de Simon Baker que son doubleur ^^.
Je ne sais pas trop quoi te conseiller fol2choco. Mais la VF n'est pas si mal. Tu pourras regarder la VO dans un deuxième temps et entendre la voix de notre cher Simon... (à ne pas manquer !!)
Enfin, c'est toi qui vois.
Eloa- Stagiaire au CBI
- Personnage préféré : Patrick Jane
Re: Doublage français - VF ou VO ?
Je trouve que Cho est particulièrement gâché par la VF. Sa réplique du coup de fil et de la pizza dans le 1x14 est hilarante en VO à cause de la manière dont il la dit. J'étais pliée. Que dalle en VF.
Pour Cho, tout le côté humour du personnage est directement lié à sa manière de parler.
Pour Cho, tout le côté humour du personnage est directement lié à sa manière de parler.
Red John- Co-admin
Page 1 sur 6 • 1, 2, 3, 4, 5, 6
Sujets similaires
» Fansite français
» Les mentalistes du monde entier
» Recommander une fanfiction en français.
» Once Upon a Time, 1er Forum Français
» INSTITUT FRANCAIS DE FORMATION EN HYPNOSE
» Les mentalistes du monde entier
» Recommander une fanfiction en français.
» Once Upon a Time, 1er Forum Français
» INSTITUT FRANCAIS DE FORMATION EN HYPNOSE
Page 1 sur 6
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum